Bez kategorii

30 czerwca 2017
Tłumaczenia specjalistyczne – kto może je wykonać
Wydawałoby się, że sam zawód tłumacza jest dosyć wąską dziedziną i można by ją nazwać specjalistyczną. Jest to prawda, ponieważ jak już nieraz było wspominane w […]
5 czerwca 2017
Dobry tłumacz przysięgły – czyli kto?
  Tłumaczenia poświadczone (potocznie tłumaczenia przysięgłe) obejmują z reguły istotne dokumenty: umowy, pisma urzędowe, akty notarialne, świadectwa czy korespondencję sądową. Dlatego też warto zwrócić się z […]
29 maja 2017
Tajniki pracy tłumacza
Dla ludzi niezwiązanych z branżą tłumaczeniową wydaje się, że tłumaczenie tekstu nie jest trudne – wystarczy mieć dobrze opanowany drugi język i po prostu przepisać tekst […]
16 maja 2017
Tłumaczenia specjalistyczne i nie tylko – czy można ograniczyć koszty?
Firmy prowadzące działalność w różnych krajach zdają sobie doskonale sprawę, że klienci wciąż wolą czytać opisy produktu czy usługi w swoim własnym języku. Dominacja jednego języka […]
25 kwietnia 2017
Kryteria wyboru biura tłumaczeń
Prawdopodobnie w każdym mieście znajduje się od kilku do kilkudziesięciu biur tłumaczeń. Chcąc otrzymać profesjonalne tłumaczenie, warto przeprowadzić rozeznanie wśród agencji tłumaczeniowych znajdujących się w okolicy. […]
12 kwietnia 2017
Tłumaczenia techniczne i trudności w ich wykonaniu
“Tłumaczenia techniczne” to z reguły tłumaczenia specjalistyczne treści technicznych, obejmujące specyfikacje czy parametry danego produktu, instrukcji obsługi czy podręczniki. Teksty zakwalifikowane do technicznych posiadają swoistą nomenklaturę. […]
20 marca 2017
Tłumaczenie stron www – język niemiecki
Obecnie wiele firm w Polsce – zwłaszcza prowadzących sklepy internetowe – próbuje rozszerzyć swoją działalność na rynki zagraniczne. Niemiecki rynek jest szczególnie obiecujący – zamożna i […]
10 marca 2017
Tłumaczenia ekspresowe a koszty
Agencje, które oferują wykonanie usługi tłumaczenia w tempie ekspresowym, są bardzo użyteczne. Często zdarza się, że terminy gonią, a wiele zleceń miało zostać wykonanych „na wczoraj”. […]
28 lutego 2017
Tłumaczenia uwierzytelnione – bazowe informacje
Prawidłowo wykonane tłumaczenie uwierzytelnione (zwane potocznie, acz błędnie – tłumaczeniem przysięgłym), powinno zawierać takie elementy jak wskazanie języka źródłowego (np. tłumaczenie z języka niemieckiego), a także […]
16 lutego 2017
Tłumaczenia medyczne – najtrudniejsze tłumaczenia
Przekłady medyczne oraz farmaceutyczne to trudna dziedzina tłumaczeń – takiego przekładu może dokonać jedynie osoba spełniająca określone wymagania, w tym oczywiście doskonale znająca język źródłowy i […]
27 stycznia 2017
Tłumaczenie konsekutywne – co to dokładnie oznacza?
Tłumaczenie konsekutywne to po prostu tłumaczenie ustne. Tłumaczenie to zwane jest także następczym – jest to związane z formą, która polega na tłumaczeniu po zakończeniu wypowiedzi […]