Kiedy student uzyska swój dyplom ukończenia studiów wraz z suplementem do dyplomu, może pojawić się potrzeba ich tłumaczenia na język angielski, zwłaszcza w przypadku planów podjęcia pracy lub dalszej edukacji za granicą. Warto zatem zwrócić uwagę na kilka kluczowych aspektów. Przede wszystkim należy wybrać odpowiednie biuro tłumaczeń, które oferuje tłumaczenie przysięgłe* dyplomu oraz tłumaczenie suplementu do dyplomu. Zaleca się wybór tłumaczy specjalizujących się w języku, na który chcemy przekładać nasz dokument, czyli w tym przypadku na tłumacza przysięgłego języka angielskiego.
*WAŻNE: Tłumacz jest tłumaczem przysięgłym, natomiast tłumaczenie jest zawsze poświadczone, nigdy nie przysięgłe. To błąd językowy, ale stał się już na tyle powszechny, że będziemy w tekście używać sformułowania tłumaczenie przysięgłe, aby nie zmylić czytelników i klientów.
Przed przekazaniem dokumentów do tłumaczenia warto dokładnie sprawdzić, co zawiera suplement dyplomu, ponieważ zawiera on szczegółowe informacje o programie studiów, uzyskanych kwalifikacjach, a także o kierunku studiów. To może być istotne, zwłaszcza przy nostryfikacji dyplomu, czyli procesie uznawania zagranicznego wykształcenia.
Następnym krokiem jest dokonanie wyceny zlecenia. Dobre biuro tłumaczeń powinno jasno przedstawić koszty tłumaczeń pisemnych, w tym tłumaczenia dyplomu na angielski oraz tłumaczenia suplementu. Często biura tłumaczeń oferują także tłumaczenie świadectwa maturalnego czy świadectwa dojrzałości, które również mogą być wymagane podczas rekrutacji zagranicą.
Gdy absolwenci stają przed koniecznością przedstawienia dyplomu i suplementu do dyplomu w obcym kraju, często pojawia się pytanie, czy tłumaczenie dokumentów musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego. Odpowiedź zależy od wymogów konkretnej instytucji lub uczelni, do której dokumenty są składane. W przypadku aplikowania na studia za granicą lub ubiegania się o pracę w wielu sytuacjach konieczne jest, aby tłumaczenia dyplomu i suplementu, a także świadectwa ukończenia były przysięgłe, szczególnie gdy przekładany tekst jest z polskiego na angielski lub innego języka obcego. Tłumaczenie przysięgłe dyplomu i suplementu zapewnia autentyczność przekładu, co jest kluczowe przy weryfikacji tytułu zawodowego, uszczegółowieniu dyplomu oraz danymi osobowymi.
Instytucje, takie jak uczelnie wyższe czy firmy, mogą wymagać, aby przetłumaczyć dokumenty w sposób oficjalny, zapewniając, że każde uszczegółowienie dyplomu, w tym świadectwa szkolne czy dyplom doktorancki, jest dokładnie odzwierciedlone w przekładzie. Dlatego ważne jest, aby skontaktować się z daną instytucją i uzyskać informacje, czy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe. W przypadku konieczności korzystania z takiego tłumaczenia, warto zwrócić się do profesjonalnego biura tłumaczeń przysięgłych.
Kiedy mowa o tłumaczeniu świadectwa dojrzałości lub ukończenia studiów wyższych, ważne jest, by pamiętać, iż jest ono integralną częścią dyplomu ukończenia studiów. W związku z tym sieciowe platformy oferujące tłumaczenia przysięgłe online mogą okazać się przydatne. Chodzi o tłumaczenie, które musi być dokładne i odzwierciedlać rzeczywisty zakres kwalifikacji zawodowych. Aby uzyskać rzetelną wycenę tłumaczenia, warto zwrócić się do profesjonalistów, takich jak oferujący swe usługi w naszym biurze. Tłumaczenie dyplomu często wymaga znajomości specjalistycznej terminologii, dlatego też ważne jest, aby wybrać biuro tłumaczeń specjalizujące się w danej dziedzinie.
Każde tłumaczenie, czy to dokument potwierdzający ukończenie szkoły, czy studiów wyższych, traktujemy z najwyższą powagą, jako dokumenty urzędowe. Znaczenie posiadania profesjonalnie przetłumaczonych dokumentów potwierdzających ukończenie studiów rośnie w kontekście globalizacji i mobilności akademickiej i zawodowej. Dzięki procesowi bolońskiemu osoby zainteresowane pracą lub dalszymi studiami w krajach takich jak Kanada czy Australia, potrzebują nie tylko dyplomu, ale również precyzyjnych tłumaczeń swoich kwalifikacji zawodowych. W naszym biurze oferujemy naszym klientom tłumaczenia, które uwzględniają te potrzeby, wyróżniając się dokładnością oraz zrozumieniem tłumaczeń technicznych i specjalistycznych wymagań dokumentów.