Co to jest tłumaczenie maszynowe? To proces, w którym tekst źródłowy z jednego języka jest automatycznie przekształcany na tekst w języku docelowym, wykorzystując technologię tłumaczenia automatycznego. Ta […]
Czy tłumaczenie tekstu to plagiat? Często zadawanym pytaniem jest, czy np. tłumaczenie tekstu z języka angielskiego na język polski jest formą plagiatu. Otóż, odpowiedź nie jest […]
Czym się różni tłumaczenie uwierzytelnione od zwykłego? Czym się różni tłumaczenie uwierzytelnione od zwykłego? Tłumaczenie zwykłe to przekład dokumentu, który nie został opatrzony pieczęcią i podpisem […]
Czy należy tłumaczyć dokumenty samochodu kupionego zagranicą? Kupno samochodu z zagranicy wiąże się z koniecznością dopełnienia pewnych formalności związanych z jego rejestracją w Polsce. Esencjalnym aspektem […]
To pytanie często zadają sobie osoby zainteresowane pracą jako tłumacz. Specjalizacja w branży tłumaczeniowej wydaje się być nieodzowna, jednak rozwój technologii, a szczególnie technologii AI, stawia […]
Który język jest najbardziej podobny do polskiego? To pytanie, które często zadają sobie Polacy planujący podjąć naukę nowego języka obcego. Według lingwistów przoduje w tej kwestii […]
Dlaczego warto tłumaczenie stron internetowych oddać w profesjonalne ręce? Tłumaczenie stron internetowych to zadanie, które warto oddać w profesjonalne ręce. Strona WWW jest wizytówką każdej firmy […]
Co sprawia, że język jest trudny? Nauka języków obcych stanowi nie lada wyzwanie dla wielu osób. Wiele czynników decyduje o tym, czy dany język jest najtrudniejszy […]
Czym jest tłumaczenie symultaniczne? Tłumaczenie symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego, w którym tłumacz przekłada wypowiedź mówcy na język docelowy w czasie rzeczywistym. W tym momencie tłumacz […]
Czy język polski należy do najtrudniejszych języków świata? Czy język polski należy do najtrudniejszych języków świata? Wielu obcokrajowców uważa, że tak. Polski jest jednym z najtrudniejszych […]
Najdziwniejsze języki świata to fascynująca kategoria wyróżniająca unikalne sposoby, w jakie ludzie na całym globie porozumiewają się między sobą. Różnią się one od typowych języków, którymi […]
Dosłowność przekładu – dlaczego nie zawsze warto tłumaczyć słowo w słowo? Dosłowne tłumaczenie może być kuszące dla początkujących tłumaczy, którzy dążą do dokładności. Jednak języki różnią […]