TŁUMACZENIA WŁOSKI

Język włoski

Włoski jest językiem przodującym wśród języków romańskich. Mimo że zajmuje pozycję centralną wśród tych języków (pod kątem lingwistycznym, jak i geograficznym), język ten jest mocno urozmaicony pod kątem dialektu. Jak się okazuje, standardowy język włoski praktycznie nie jest używany powszechnie, dominuje natomiast dialektalna odmiana języka włoskiego – a tych dialektów na samym terenie Włoszech jest co najmniej 20.

Język włoski, jako urzędowy, funkcjonuje oczywiście we Włoszech, a także w Watykanie, Szwajcarii, San Marino oraz na Istrii. Funkcjonuje również w wielu innych Państwach – nie jako urzędowy, ale po prostu jako język, z którego w danym kraju niejednokrotnie się korzysta. Są to krainy jak np. Korsyka we Francji czy Malta. Nieoficjalnie używa się języka włoskiego w krajach, jak USA, Brazylia, Argentyna, Australia, Niemcy, Hiszpania i inne. Z języka włoskiego korzysta około od 60 – 100 milionów ludzi na świecie.

Włoski – skrót historyczny

Wspomniane wyżej dialekty, wywodzące się pierwotnie z języka łacińskiego, ewoluujące pod wpływem czasu, a także najazdów, różnych rządów, stycznością z obcymi kulturami etc., po raz pierwszy zostały opisane przez Dantego Alighieri – znanego nam bardziej jako autora Boskiej Komedii. W dziele pod tytułem De Vulgari Eloquentia napisanym w całości po łacinie, Alighieri wyróżnia czternaście idiomów, zwanych volgari. Dialektów używano jednak wciąż tylko w mowie, nie w piśmie. Jednakże powszechność i siła dialektów, zaczęła się stopniowo umacniać – już w XIV wieku, na które to czasy przypadała największa świetność Florencji, pozycja volgari, a zwłaszcza najbardziej popularnego w tym rejonie dialektu toskańskiego (typu florenckiego), była już bardzo znacząca, używana na dworach i wśród elit. Od wieku XVI włoski funkcjonuje już również w literaturze.

Włoski dzisiaj; tłumaczenia włoski – zawiłości w tłumaczeniach

Współcześnie granice między standardowym językiem włoskim a dialektami zacierają się. Dialektalne wtrącenia wynikają z kontekstu historyczno-kulturowego, z którym trzeba być bardzo dobrze zapoznanym, chcąc tłumaczyć treści w parze polsko-włoski; włosko-polski. Informacje historyczne, które podaliśmy powyżej, to delikatny zarys rozwoju języka, który przecież przekształcał się od tamtych czasów do dziś jeszcze wielokrotnie i pod wpływem różnych czynników (chociażby zjednoczenie Włoch w 1861 roku). Dzisiaj należy założyć, że przeciętny Włoch dysponuje zarówno standardowym językiem włoskim, jak i dialektem – używa ich naprzemiennie. Zatem tłumaczenia z języka włoskiego – o ile rzecz dotyczy nieurzędowych kwestii –zarówno słowne, jak i pisemne, wymagają naprawdę dobrego i wykwalifikowanego tłumacza z doświadczeniem. Podobnie rzecz wygląda w tłumaczeniach specjalistycznych z języka włoskiego z różnych dziedzin. Tłumacz – amator raczej się tutaj nie sprawdzi.

Tłumaczenia włoski – oferta biura colltra

Oferujemy profesjonalne tłumaczenia – włoski, a także pozostałe języki z grupy romańskiej i nie tylko. Nasze biuro tłumaczeń, mieszczące swe oddziały w miejscowościach: Katowice, Gliwice ma wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach specjalistycznych, jak i zwykłych. Wysoką jakość tłumaczeń gwarantują eksperci językowi, zatrudnieni w naszym biurze, a także specjaliści z wielu dziedzin mający opanowany język do perfekcji, z którymi nawiązujemy stałą współpracę. Zadzwoń lub napisz – chętnie udzielimy szczegółowych informacji.