Tłumaczenia medyczne – wyzwanie dla tłumacza

26/01/2018
Tłumaczenia medyczne – wyzwanie dla tłumacza

Wiele osób nawet nie zastanawia się nad tym, jak ważny i potrzebny jest zawód tłumacza medycznego. Przekonujemy się o tym dopiero wtedy, gdy pilnie potrzebujemy przetłumaczonych wyników badań lub zaleceń lekarza. Tłumacz medyczny ma możliwość przekazywania wiedzy medycznej globalnie, co wiąże się także z dużą odpowiedzialnością. Jakie wyzwania stawiają przed tłumaczem tłumaczenia medyczne?

Czytaj...

Jak usprawnić komunikację na linii klient – tłumacz?

23/11/2017
Jak usprawnić komunikację na linii klient – tłumacz?

Dla każdego tłumacza kontakt z klientami o różnych charakterach to codzienność i niemal podstawa w tym biznesie. Czasem komunikacja przebiega bez problemów, jednak często pojawiają się „zgrzyty”. Co zrobić, by komunikacja na linii tłumacz – klient sprawnie się układała? Do jakich zasad się stosować? Na te pytania odpowiemy w poniższym artykule.

Czytaj...

Cechy dobrego tłumacza

14/09/2017
Cechy dobrego tłumacza

Tłumacz to nie tylko osoba, która zna perfekcyjnie język obcy. Znajomość języka to wierzchołek góry lodowej wśród wszystkich umiejętności, które powinien posiadać dobry tłumacz. Wiedza o tym, jakie predyspozycje winien posiadać tłumacz, przyda się zarówno osobom szukającym tłumacza czy też biura tłumaczeń, jak i osobom zastanawiającym się nad pracą w branży tłumaczeniowej.

Czytaj...

Tłumaczenia ustne podstawą dobrych relacji w biznesie

24/08/2017
Tłumaczenia ustne podstawą dobrych relacji w biznesie

W dzisiejszych czasach prowadzenie działalności biznesowej często wiąże się z bezpośrednim kontaktem z klientami bądź partnerami biznesowymi posługującymi się językiem obcym – i nie zawsze jest to język angielski. Nawet jeśli nasze umiejętności językowe stoją na coraz wyższym poziomie, w przypadku ważnych kontaktów biznesowych warto skorzystać z pomocy profesjonalnego tłumacza. Zrobienie dobrego wrażenia jest w tym przypadku bardzo istotne i może przynieść naszej firmie wymierne korzyści. Dobry tłumacz zadba o jak najlepszą komunikację podczas rozmów i negocjacji. Jego obecność będzie praktycznie niezauważalna, a konwersacja będzie przebiegać w sposób płynny i komfortowy dla obu stron, czyli dla nas oraz dla naszego obcojęzycznego rozmówcy.

Czytaj...

Tłumaczenia ustne – w praktyce

11/08/2017
Tłumaczenia ustne – w praktyce

Tłumaczenia ustne wyróżniamy między innymi ze względu na metodę wykonania danego tłumaczenia. Jedną z trudniejszych dziedzin w tłumaczeniach ustnych są tłumaczenia konferencyjne – przede wszystkim poprzez duży stres, spoczywający na barkach tłumacza.

Czytaj...

Tłumaczymy pojęcia: co to jest lokalizacja

18/07/2017
Tłumaczymy pojęcia: co to jest lokalizacja

Tłumaczenia to taka branża, w której niejednokrotnie można napotkać niezrozumiałe dla klienta terminy. Na przykład tytułowa „lokalizacja”– jest to usługa, która jest konieczna przy eksporcie produktu na rynki zagraniczne. Co jednak tak naprawdę oznacza taka usługa?

Czytaj...

Tłumaczenia specjalistyczne – kto może je wykonać

30/06/2017
Tłumaczenia specjalistyczne – kto może je wykonać

Wydawałoby się, że sam zawód tłumacza jest dosyć wąską dziedziną i można by ją nazwać specjalistyczną. Jest to prawda, ponieważ jak już nieraz było wspominane w artykułach z niniejszego bloga, tłumacz to nie tylko osoba, która zna język obcy. Gdyby tak było, tłumaczem mogliby zostać praktycznie wszyscy lub przynajmniej większość naszego społeczeństwa, gdyż mnóstwo ludzi może się dzisiaj poszczycić znajomością języka obcego w bardzo dobrym stopniu.

Czytaj...

Dobry tłumacz przysięgły – czyli kto?

05/06/2017
Dobry tłumacz przysięgły – czyli kto?

 

Tłumaczenia poświadczone (potocznie tłumaczenia przysięgłe) obejmują z reguły istotne dokumenty: umowy, pisma urzędowe, akty notarialne, świadectwa czy korespondencję sądową. Dlatego też warto zwrócić się z nimi do kompetentnej osoby. W jaki sposób znaleźć dobrego tłumacza przysięgłego i co właściwie decyduje o tym, że jest on „dobry”?

Czytaj...

Tajniki pracy tłumacza

29/05/2017
Tajniki pracy tłumacza

Dla ludzi niezwiązanych z branżą tłumaczeniową wydaje się, że tłumaczenie tekstu nie jest trudne – wystarczy mieć dobrze opanowany drugi język i po prostu przepisać tekst źródłowy na język docelowy. W dzisiejszych czasach, kiedy nauka języków obcych jest powszechna, można by przypuszczać, że właściwie większość społeczeństwa potrafiłaby dokonać przekładu.

Czytaj...