Tłumaczenia ustne podstawą dobrych relacji w biznesie

24/08/2017
Tłumaczenia ustne podstawą dobrych relacji w biznesie

W dzisiejszych czasach prowadzenie działalności biznesowej często wiąże się z bezpośrednim kontaktem z klientami bądź partnerami biznesowymi posługującymi się językiem obcym – i nie zawsze jest to język angielski. Nawet jeśli nasze umiejętności językowe stoją na coraz wyższym poziomie, w przypadku ważnych kontaktów biznesowych warto skorzystać z pomocy profesjonalnego tłumacza. Zrobienie dobrego wrażenia jest w tym przypadku bardzo istotne i może przynieść naszej firmie wymierne korzyści. Dobry tłumacz zadba o jak najlepszą komunikację podczas rozmów i negocjacji. Jego obecność będzie praktycznie niezauważalna, a konwersacja będzie przebiegać w sposób płynny i komfortowy dla obu stron, czyli dla nas oraz dla naszego obcojęzycznego rozmówcy.

Mówi się, że nigdy nie mamy drugiej szansy, by zrobić dobre pierwsze wrażenie. Podczas kontaktów biznesowych ważna jest jak najlepsza komunikacja, zarówno werbalna, jak i niewerbalna. Liczy się odpowiednia prezencja, takt, podstawowa znajomość mentalności i zasad panujących w kraju, z którego pochodzą nasi partnerzy lub klienci. Rola tłumacza w kontaktach biznesowych nie ogranicza się w tym wypadku do samego przekładu ustnego. Oprócz perfekcyjnej znajomości języka, podzielności uwagi i dokładności ważne są także dyskrecja tłumacza, nienaganna prezencja, kultura osobista oraz empatia. Tłumacz musi być niezwykle elastyczny i wyczulony na potrzeby obu stron konwersacji. Jego obecność powinna pozostawać praktycznie niezauważona. Jednocześnie będzie ona w wymierny sposób kształtować komunikację. Wpłynie na to, w jaki sposób zostaniemy odebrani oraz na ostateczny efekt biznesowych pertraktacji.

Tłumaczenia ustne asystenckie

Tłumaczenia ustne w biznesie bardzo często nazywane są tłumaczeniami asystenckimi. Tłumacz towarzyszący nam na podczas spotkań, konferencji czy zagranicznych targów staje się jednocześnie kimś w rodzaju asystenta, który dba o prawidłową komunikację w obcym środowisku językowym.

Jak w praktyce przebiega tłumaczenie ustne podczas rozmów z zagranicznymi kontrahentami i partnerami handlowymi? Najczęściej stosowane techniki to tłumaczenie konsekutywne oraz symultaniczne. W pierwszym przypadku tłumacz stoi w pobliżu mówcy i przekłada poszczególne fragmenty jego wypowiedzi. Jest ona w tym przypadku dzielona na mniejsze fragmenty lub przekładana w całości. Wyróżniamy także tłumaczenie „zdanie po zdaniu” (de liaison), często stosowane podczas rozmów w biznesie, także tych nieformalnych.

Podczas wykonywania tłumaczeń ustnych konsekutywnych rolą tłumacza jest nie tylko wykonywanie przekładu, ale również interpretacja wypowiedzi mówcy. Tłumacz nie musi oddać przemówienia słowo w słowo. Chodzi o jak najdokładniejsze przekazanie w innym języku tego, co chce zakomunikować mówca. Liczy się umiejętne uchwycenie kontekstu wypowiedzi czy przekazanie jej zabarwienia emocjonalnego. Niezbędna jest tu znajomość językowych i kulturowych niuansów. O precyzji tłumaczenia decydują lata praktyki osoby, która je wykonuje. Jest to jeden z najbardziej wymagających typów tłumaczeń.

W tłumaczeniu symultanicznym przekład odbywa się jednocześnie z wypowiedzią mówcy. Podczas spotkań biznesowych stosuje się czasem tak zwane tłumaczenie szeptane, w którym tłumacz stoi obok grupy rozmówców i ściszonym głosem przekłada wypowiedź mówcy w tym samym czasie, gdy mówca ją wygłasza. Tłumaczenie symultaniczne może również odbywać się z użyciem specjalistycznego sprzętu: w dźwiękoszczelnej kabinie. Tłumacz zakłada w tym przypadku słuchawki, odsłuchuje wypowiedź nadawcy i jednocześnie tłumaczy ją do mikrofonu. Wykonywanie tłumaczeń symultanicznych wymaga dużej wprawy i przejścia szeregu szkoleń specjalistycznych. Osoba odpowiedzialna za przekład musi posiadać umiejętność przewidywania dalszego ciągu wypowiedzi, wyciągania szybkich wniosków oraz płynnego i wyraźnego przekazywania tego, co komunikuje mówca.

Tłumaczenia ustne asystenckie wymagają ogromnych umiejętności i doświadczenia. W biznesie warto ufać wyłącznie najlepszym. Od tego, w jaki sposób tłumacz-asystent wywiąże się ze swoich zadań, zależy często los bardzo dużych i znaczących kontraktów handlowych.

Jeśli szukasz tłumacza, któremu będziesz mógł powierzyć odpowiedzialność za kontakty biznesowe twojej firmy, z przyjemnością informujemy, że znajdziesz go w gronie naszych doświadczonych specjalistów. Zapraszamy do kontaktu za pośrednictwem formularza online, telefonicznego lub osobistego. Nasze biura znajdują się w dwóch miejscowościach: Gliwice oraz Katowice. Z przyjemnością odpowiemy na wszelkie pytania odnośnie ustnych tłumaczeń asystenckich.