Najdziwniejsze języki świata to fascynująca kategoria wyróżniająca unikalne sposoby, w jakie ludzie na całym globie porozumiewają się między sobą. Różnią się one od typowych języków, którymi […]
Dosłowność przekładu – dlaczego nie zawsze warto tłumaczyć słowo w słowo? Dosłowne tłumaczenie może być kuszące dla początkujących tłumaczy, którzy dążą do dokładności. Jednak języki różnią […]
Narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) stały się nieodłącznym elementem pracy wielu tłumaczy. Dzięki nim proces tłumaczenia jest nie tylko szybszy, ale także bardziej precyzyjny. Wśród najpopularniejszych narzędzi […]
Pierwsze, co powinniśmy zrozumieć, to kim jest poliglota. Definicja może się nieco różnić w zależności od źródła, ale na ogół poliglota to osoba, która mówi, czyta […]
Globalizacja, jako zjawisko wszechobecne i nieustannie postępujące, przekształca każdy aspekt naszego życia, wpływając na politykę, ekonomię, technologię i oczywiście kulturę. Literatura, będąca integralnym elementem kultury, nie […]
Co to jest tłumaczenie symultaniczne? Tłumaczenie symultaniczne to jeden z rodzajów tłumaczenia ustnego, czyli przekładu wypowiedzi z jednego języka na drugi na bieżąco. Jest to forma […]
Język angielski posiada wyjątkowe miejsce na arenie międzynarodowej. Jest on nieodłącznym elementem dzisiejszej komunikacji globalnej, nauki, technologii i biznesu. Widać go wszędzie, od popularnej muzyki przez […]
Język to potężne narzędzie łączące ludzi, umożliwiające komunikację, uczenie się i rozwój. W tym artykule przyjrzymy się intrygującemu pytaniu „ile języków jest na świecie” (how many […]
Tłumaczenie przysięgłe dokumentów jest wykonywane przez tłumaczy przysięgłych, posiadających uprawnienia do tłumaczenia dokumentów o charakterze urzędowym. W Polsce biura tłumaczeń podają ceny w stawkach za stronę […]
Szanowni Państwo, wychodząc naprzeciw oczekiwaniom klientów, chcielibyśmy przedstawić Państwu nową usługę, która w wielu przypadkach może okazać się dla Państwa korzystniejsza cenowo, a nam pozwoli w […]
Tłumacz niewinny Niemal wszyscy za fatalną jakość polskich tytułów i kwestii, jakie wygłaszają aktorzy w filmach, obwiniają tłumaczy. Tymczasem zazwyczaj tłumacz nie ma wpływu na końcową […]
Tłumaczenia są współcześnie bardzo potrzebne – czy to firmom, czy osobom prywatnym. Tłumaczy się nie tylko literaturę, ale także umowy, ulotki informacyjne, instrukcje obsługi i inne […]